前几天翻读了一下严复译版的《论自由》(群己权界论),前言部分就有一句让人不明:“人之有所短也,常以不偶而隐,常以志得而彰。” “不偶”是何意,博如Google也找不到任何解释,看来严复的这个译版确实少有人读,或者“不偶”对其他人来讲是简单易懂的。
我于是查了一下原文,”…in persons, success discloses faults and infirmities which failure might have concealed from observation.” 原文大体的意思是: 成功会暴露那些失败可能会掩盖住的缺陷与弱点。
“偶”在这里应该是个动词,通“遇”; 所谓怀才不遇,“遇”者,赏识也。“隐”和“彰”都是动词,分别是“掩盖、隐藏”和“揭示、表露”的意思。所以那句话的意思就是:人是有所缺陷的,通常在落魄的时候这些缺陷会被掩盖,而在得志的时候这些缺陷会被放大会被暴露出来。
这样就很明白了,有些“缺点”在我们落魄的时候或者还没有发达的时候,根本不是问题甚至可能是长处;而当我们开始发达的时候,那些之前习以为常的小毛病开始成为我们很大的困扰。
在书里面,与这个句子有关的一个完整段落的意思是:人是有所缺陷的,通常在落魄的时候这些缺陷会被掩盖,而在得志的时候这些缺陷会被放大会被暴露出来。哲理和政论也是这样的,在还没有达成民主的时候,我们会认为人民的权力是不应该受到限制的,然而,当我们建立了很多民主国家,我们就会发现……
严复的翻译还是很赞的,虽然不那么易懂。